Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 100.0% (91 of 91 strings)

Co-authored-by: Toot <toothpicker@users.noreply.translate.akkoma.dev>
Translate-URL: http://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/akkoma-backend-static-pages/zh_Hant/
Translation: Pleroma fe/Akkoma Backend (Static pages)
This commit is contained in:
Weblate 2024-04-22 23:54:58 +00:00
parent 64050b0fb5
commit 3c07aa506d
1 changed files with 117 additions and 83 deletions

View File

@ -8,555 +8,589 @@
### to merge POT files into PO files.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Toot <toothpicker@users.noreply.translate.akkoma.dev>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.akkoma.dev/projects/"
"akkoma/akkoma-backend-static-pages/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button"
msgid "Authorize"
msgstr ""
msgstr "批准"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error fetching user"
msgstr ""
msgstr "無法獲取用戶信息"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remote follow"
msgstr ""
msgstr "跨站關注"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for auth code entry"
msgid "Authentication code"
msgstr ""
msgstr "驗證碼"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for password entry"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "密碼"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for username entry"
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "用戶名"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for login"
msgid "Authorize"
msgstr ""
msgstr "授權"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
msgid "Authorize"
msgstr ""
msgstr "授權"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error following account"
msgstr ""
msgstr "無法關注帳戶"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header, need login"
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
msgstr "登錄以關注"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow mfa header"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "雙因素身份驗證"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow success"
msgid "Account followed!"
msgstr ""
msgstr "已關注該賬號!"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for account id"
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
msgstr ""
msgstr "你的帳號ID比如lain@quitter.se"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
msgid "Follow"
msgstr ""
msgstr "關注"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error: %{error}"
msgstr ""
msgstr "錯誤:%{error}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remotely follow %{nickname}"
msgstr ""
msgstr "遠程關注 %{nickname}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset button"
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "重設"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed homepage link"
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "主頁"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed message"
msgid "Password reset failed"
msgstr ""
msgstr "密碼重置失敗"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form confirm password prompt"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "確認"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form password prompt"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "密碼"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset invalid token message"
msgid "Invalid Token"
msgstr ""
msgstr "無效 Token"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful homepage link"
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "主頁"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful message"
msgid "Password changed!"
msgstr ""
msgstr "密碼已修改!"
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "tag feed description"
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
msgstr ""
msgstr "這些是帶有 #%{tag} "
"標籤的公開貼文。如果你在聯邦宇宙的任何地方有帳號,你可以與它們進行互動。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorization exists page title"
msgid "Authorization exists"
msgstr ""
msgstr "已存在授權"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize approve button"
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "允許"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:35
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize cancel button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:26
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize message"
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
msgstr ""
msgstr "應用程序 <strong>%{client_name}</strong> 正在請求訪問您的帳戶。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorized page title"
msgid "Successfully authorized"
msgstr ""
msgstr "授權成功"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider page title"
msgid "Sign in with external provider"
msgstr ""
msgstr "使用外部服務進行登錄"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider sign in button"
msgid "Sign in with %{strategy}"
msgstr ""
msgstr "用 %{strategy} 登錄"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:59
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login button"
msgid "Log In"
msgstr ""
msgstr "登錄"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:56
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login password prompt"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "密碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:52
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login username prompt"
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "用戶名"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:44
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname prompt"
msgid "Pleroma Handle"
msgstr ""
msgstr "Pleroma 帳號"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:42
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
msgstr ""
msgstr "選擇時要慎重!您以後將無法更改此項。不過您可以更改您的顯示名稱。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page email prompt"
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "郵箱"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page fill form prompt"
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
msgstr ""
msgstr "如果您想註冊一個新帳戶,請提供以下細節。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login button"
msgid "Proceed as existing user"
msgstr ""
msgstr "以現有用戶身份進行"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login password prompt"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "密碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login prompt"
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
msgstr ""
msgstr "或者登錄後連接到現有賬戶。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login username prompt"
msgid "Name or email"
msgstr ""
msgstr "名字或者郵箱"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page nickname prompt"
msgid "Nickname"
msgstr ""
msgstr "暱稱"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page register button"
msgid "Proceed as new user"
msgstr ""
msgstr "以新用戶身份進行"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "Registration Details"
msgstr ""
msgstr "註冊細節"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth scopes message"
msgid "The following permissions will be granted"
msgstr ""
msgstr "將授予以下權限"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:6
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth token code message"
msgid "Token code is <br>%{token}"
msgstr ""
msgstr "Token 碼是 <br>%{token}"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth code prompt"
msgid "Authentication code"
msgstr ""
msgstr "授權碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page title"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "雙因素身份驗證"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:25
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
msgid "Enter a two-factor recovery code"
msgstr ""
msgstr "輸入一個雙因素恢復的恢復代碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth verify code button"
msgid "Verify"
msgstr ""
msgstr "認證"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover page title"
msgid "Two-factor recovery"
msgstr ""
msgstr "雙因素恢復"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
msgid "Recovery code"
msgstr ""
msgstr "恢復碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:25
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
msgid "Enter a two-factor code"
msgstr ""
msgstr "輸入一個雙重因素驗證碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
msgid "Verify"
msgstr ""
msgstr "驗證"
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:42
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "static fe profile page remote follow button"
msgid "Remote follow"
msgstr ""
msgstr "跨站關注"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email header line"
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
msgstr ""
msgstr "嗨 %{nickname},這是你錯過了的一些東西!"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email receiver address"
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
msgstr ""
"您訂閱的電子郵件地址是 <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color"
"};text-decoration: none;'>%{email}</a>。 "
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email sending reason"
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
msgstr ""
msgstr "您之所以會收到來自 <b>%{instance}</b> Akkoma "
"實例的郵件摘要,是因爲您已經註冊了該服務實例。"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action"
msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
msgstr ""
msgstr "取消訂閱,請點擊 %{here}."
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "這里"
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
msgstr ""
msgstr "取消訂閱失敗"
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
msgstr ""
msgstr "成功取消訂閱"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
#, elixir-format
msgctxt "new followers count header"
msgid "%{count} New Follower"
msgid_plural "%{count} New Followers"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%{count} 個新關注者"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email subject"
msgid "Your account archive is ready"
msgstr ""
msgstr "您的帳戶檔案已經準備好了"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email body"
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>正在等待批准</h3>\n"
"<p> 您在 %{instance_name} 的帳戶正在被工作人員審查。一旦您的帳戶被批准通過,"
"您將收到另一封電子郵件。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email subject"
msgid "Your account is awaiting approval"
msgstr ""
msgstr "您的帳戶正在等待審批"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email body"
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>感謝註冊 %{instance_name}</h3>\n"
"<p>需要電子郵件確認才能激活該帳戶</p>\n"
"<p>請點擊以下鏈結以 <a href=\"%{confirmation_url}\">確認您的帳戶</a></p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email subject"
msgid "%{instance_name} account confirmation"
msgstr ""
msgstr "%{instance_name} 帳戶確認"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email subject"
msgid "Your digest from %{instance_name}"
msgstr ""
msgstr "您來自 %{instance_name} 的摘要郵件"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email body"
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>在 %{instance_name} 重置您的密碼</h3>\n"
"<p>有人請求更改您在 %{instance_name} 的帳戶密碼。</p>\n"
"<p>如果這是您的操作,請點擊以下鏈結繼續重置密碼:<a href=\""
"%{password_reset_url}\">重置密碼</a>。</p>\n"
"<p>如果這不是您的操作,請不用擔心:您的數據是安全的,您的密碼未被更改。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email subject"
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgstr "重置密碼"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email body"
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>你好,@%{nickname}</h3>\n"
"<p>你在 %{instance_name} 的帳戶已經成功註冊。</p>\n"
"<p>無需進行其他操作即可激活你的帳戶。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email subject"
msgid "Account registered on %{instance_name}"
msgstr ""
msgstr "帳號註冊在 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email subject"
msgid "Invitation to %{instance_name}"
msgstr ""
msgstr "邀請加入 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email html body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr ""
msgstr "歡迎來到 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email subject"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr ""
msgstr "歡迎來到 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email text body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr ""
msgstr "歡迎來到 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - admin requested"
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
"<p>管理員 @%{admin_nickname} 請求對你的 Akkoma "
"帳戶進行完整備份,備份已準備好可供下載:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - self-requested"
msgid "<p>You requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
"<p>您請求了 Akkoma 帳戶的完整備份。備份已準備就緒,可以下載:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:41
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "This is your first visit! Please enter your Akkoma handle."
msgstr ""
msgstr "這是您的第一次訪問!請填寫您的 Akkoma 帳號。"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - unknown error"
msgid "Something went wrong."
msgstr ""
msgstr "發生了一些錯誤。"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - user not found"
msgid "Could not find user"
msgstr ""
msgstr "無法找到相應用戶"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact authorization button"
msgid "Interact"
msgstr ""
msgstr "互動"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error"
msgid "Error: %{error}"
msgstr ""
msgstr "錯誤:%{error}"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - status not found"
msgid "Could not find status"
msgstr ""
msgstr "無法找到貼文"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - unknown error"
msgid "Something went wrong."
msgstr ""
msgstr "發生了一些錯誤。"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header"
msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
msgstr ""
msgstr "與 %{nickname} 的 %{status_link} 進行交互"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header - status link text"
msgid "status"
msgstr ""
msgstr "貼文"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email body"
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Akkoma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>您被邀請加入 %{instance_name}</h3>\n"
"<p>%{inviter_name} 邀請您加入 %{instance_name},這是一個使用 Akkoma "
"聯邦社交網絡平臺的實例。</p>\n"
"<p>點擊以下鏈結註冊: <a href=\"%{registration_url}\">接受邀請</a>.</p>\n"